|
دکتر طاهره
صفارزاده
در
گفتگو با مهر:
بزرگترین
مشغله ذهنی من استقلال
مملکت است
۸۵/۲/۳
- ۱۱:۳۹
- خبر گزاری
مهر
اندیشمند برتر زن جهان و برنده جایزه برترین نویسنده زن مسلمان جهان در
مصر ، ترجمه قرآن کریم را
توفیقی می داند که خداوند به واسطه ایثار در دوران
جوانی به وی اعطاء کرده است
.
این
استاد برجسته دانشگاه در حاشیه مراسمی که به مناسبت
تجلیل از وی
در کرج
برگزار شد ، درگفتگو با خبرنگار فرهنگ و ادب مهر ،
افزود : تلاشهایی که در
دوران
جوانی و سالیان گذشته بدون چشمداشت مادی انجام داده ام
، سبب شد که حق تعالی
توفیق
ترجمه قرآن را نصیب من فرماید
.
دکتر
طاهره صفارزاده که با شرط عدم تهیه و تدارک هدیه و
پذیرایی در
مراسم
تجلیل حضور یافته بود ، تصریح کرد : افتخار من خدمت
رایگان است و هرگز راضی
نشده
ام از بیت المال چیزی دریافت کنم و تجلیل از
اندیشمندان تا زمانی که حتی یک
نفر
گرسنه سر بر زمین می گذارد خلاف مقام علمی و شان بشر
است.
وی
افزود: وقتی به روزگار جوانی خود نگاه می کنم ، تلاشی
خستگی
ناپذیر
مشاهده می شود که برای معرفی ثمرات آن تلاش باید دو
چندان تلاش می شد، اما
به
واسطه عنایت ویژه پروردگار خسته نشدم و ادامه دادم.
صفارزاده در خصوص قرآنی که ترجمه کرده است ، اظهار
داشت : در این
ترجمه
تمام تلاشم را به کار بستم تا ترجمه ای قابل فهم ارائه
شود.
وی
خاطرنشان کرد : فن ترجمه در کشور ما هنوز یک هنر ذوقی
است و به
همین
دلیل احتمال دارد اشکالاتی در این ترجمه باشد که در
چاپهای بعدی اصلاح خواهد
شد.
این
اندیشمند ایرانی تصریح کرد : بزرگترین مشغله ذهنی من
استقلال
مملکت
است که بخشی از آن بی شک به فراگیری زبان علم بستگی
دارد.
صفارزاده تاکید کرد : استقلال فقط شامل حفظ مرزهای
کشور و قطع
وابستگی خارج و جلوگیری از مستعمره شدن نیست بلکه عده
ای هستند که مستعمرات نفس خود
هستند
و خطر حضور این افراد از استعمارگران کمتر نیست زیرا
قشر یاد شده مصالح شخصی
خود را
بر مصالح مملکت مقدم می دانند.
این
مترجم قرآن با تاکید بر فراگیری زبان علم خاطرنشان کرد
: بدون
توجه
به مسائل سیاسی ، زبان علم در دنیای امروز و سده های
اخیر انگلیسی است که باید
به آن
توجه ویژه شود و به خصوص وضعیت آموزشی آن در مراکز
علمی و دانشگاهی مدارس
نیازمند بازنگری است.
به
گزارش مهر ، طاهر صفارزاده شاعر- نویسنده و مترجم و
محقق ازشش
سالگی
تجوید ، قرائت و حفظ قرآن را آموخت و پس از آن در
مقاطع کارشناسی ، کارشناسی
ارشد و
دکتری زبان و ادبیات انگلیسی در ایران ، انگلستان و
آمریکا تحصیل کرد و از
دانشگاه آیوا
MFA
مدرک
دکتری خود را دریافت کرد.
این
اندیشمند زن مسلمان در سال 2005 به عنوان برترین
نویسنده زن
مسلمان
از سوی انجمن نویسندگان آفریقایی و آسیایی در مصر
برگزیده شد.
ترجمه
وی از قرآن کریم دارای ویژگی های منحصر به فردی از
جمله
جایگزین معادل برای اسماء الحسنی ، انتخاب کلمات مناسب
، قابل فهم و ساده به جای
اصطلاحات فنی و تخصصی قرآن است
.
وی
دارای تالیفات و ترجمه های بسیاری به زبانهای فارسی و
انگلیسی
است و
علت اصلی انتخاب وی به عنوان اندیشمند زن مسلمان ترجمه
سلیس وی از قرآن
است.
مراسم
تجلیل از طاهره صفارزاده در سالروز تشکیل ستاد فرهنگی
با حضور
1500
تن از
مسئولان ، استادان دانشگاه ، دانشجویان ، زنان فعال و
علاقه مندان در
دانشگاه آزاد اسلامی کرج برگزار شد.
|